路过忘忧谷,草木皆迎春。
清风吹拂来,绿草齐躬身。
天乐云中响,梵音谷里升。
一片祥和处,独不见如来。
走累就地睡,心惬意想飞。
闻得草私语,讥诮世人痴。
情爱难断分,贪欲如井喷。
名利不忘记,仇怨结愈深。
数代沿传承,一朝断香灯。
回马都城处,已非昔日墩。
豪情万千丈,激动灭己身。
轮回再出世,继续修果成。
看破如看透,突破似突围。
不误方能悟,脱痴始是智。
佛前光不灭,点灯明暗室。
屠刀放得下,欲念抛得开。
六根断利索,五蕴深深埋。
四圣谛法门,三宝永戒持。
缘起缘复灭,空入空又出。
佛常住心中,烦忧进不来。
谷旁南柯梦,惊醒因雁声。
急视忘忧草,随风轻摆摇。
迩来谁弘法?如雷贯耳般!
但见忘忧谷,五彩色斑斓。
炫目若欲晕,急旋忽消散。
**大马有11%国人患忧郁症,华裔占多数,真的要看开点,不要再“斗鸡眼”、“斗心眼”。
mao bian loh!
回复删除大多数在狭缝中争扎生存的华人,几乎每一天每一根神经都绷得紧紧的,没有练就金刚不坏之身,真是不容易走过来!
山城客,早安。
回复删除趁着上班前来8864。^^
忘忧谷?
你的忘忧谷在哪里?
走累就地睡,心惬意想飞。。。
哇,令人很神往呢!
Ninie,早安!
回复删除是啊!社会愈进步,诱惑也越多,欲望更高。芸芸众生,饥寒追求温饱,温饱了追求享受,享受的级别渐高,愈是不足够,总希望更高。
不能目空“色”,急功近利,在名利的潭子里兜转,不愿上来,也是造成忧郁的患因,因为心里郁闷不快乐。
Cindy,早安!
回复删除谢谢妳上班前来看望我,呵呵
在自己的心里。每个人的心里都有一片忘忧谷,只是没有多少人愿意进去,像我,就只愿路过而已。
我想,如果大家都愿意进去,里面一定会有好东西。当然,是撇开名利与所有的贪欲来说,相对能使自己心灵获得真正欢愉的东西。
有空我们不妨花点时间进去找找。
不敢进入忘忧谷,害怕忘了你忘了我忘了他!
回复删除忘忧草也不必了,痴呆症来了什么也记不起!
文燕,中午好!
回复删除这是有选择性的忘忧,当有心烦事一直纠缠不放时,去一趟忘忧谷就很好了。
患了痴呆者是悲哀的,别说忘忧,连与自己朝夕相对的亲人也不识,这种忘忧太彻底了,是不幸的,最好不要。
忘忧草只让妳忘掉忧烦的事而已,不会把全部记忆取走的。不然就不叫忘忧草而是叫痴呆草了,呵呵。
到底是凡人,在红尘中打滚久了,怎能不被名利所诱惑?
回复删除在这个世界上,有好便有坏;所以,有天使便有魔鬼。而这魔,已经渐渐地操控着人类的行为。如果本身有一点点歪念,这魔便会很容易找上门。听起来好像有些胡说八道,但这是我的感觉。
对你这首诗的其中一句有些好奇,“屠刀放得下,欲念抛的开”。抛的开的“的”是不是应该是“得”?请你多多指教啦!
“。。。三宝永戒持”是指哪三宝?
这首五言诗写得很好,我真的很羡慕你的中文呐!
玉燕,下午好/晚上好!
回复删除对!欲念真的不容易抛,其实追求的也就是名和利这两样世俗东西。要脱离这魔,还得有真正看清这生命本质的能力,感受到来也空去也空,到底为何争的境界,不过,不容易。所以这里说的也仅是2500多年前由佛陀的开悟带来给世人的参考方法,非有大智慧大决心,无法成佛呀。。。。。
关于【屠刀放得下,欲念抛的开】的那个“的”,我写的时候,也琢磨过到底写“得”还是“的”比较恰当,后来我搜索到这样的词条:【说抛开世俗的偏见,家人的阻隔,真的抛的开吗?如果轻而易举就抛得开,为什么还会有那么多人有痛苦和挣扎?】
前面使用了“抛的开”,后面则用“抛得开”,其实当时头脑也有点混淆不清,不过,后来我还是写“抛的开”,因为想表达所抛“的”这许多东西都包含在“的”里面;另外,我前一句用了“放得下”,于是第二句就想写为“抛的开”,这是我当时的想法,不过,未必就对。
妳很眼尖啊,这样也注意到了,证明妳看文章很深入,我也得更加小心词的运用才行了。
不过,我至今还找不到“抛的开”和“抛得开”的正确应用法,比如它们分别在什么情形下适用,如果妳找到相关的讯息,欢迎妳告诉我,让我以后可以明白应用的方式。
“三宝”指的是佛教的教法和印证的核心:佛宝、法宝、僧宝。
佛宝是指完满佛教三宝的诸佛。
法宝指的是佛的训导、教法。
僧宝指出家遵照诸佛教法如实修行的沙门。
谢谢妳的赞赏,我要继续加油了,希望能写出更多和更好的与大家分享。
山城客,我也觉得是‘得“,前后呼应嘛。
回复删除你这是一个对偶句:
【屠刀放得下,欲念抛得开】,
【屠刀】对【欲念】(名词);
【放下】对【抛开】(动词);
【得】为助词。
你说呢?
不好意思,乱乱解,放肆了。
交流而已,别生气啊!:)
我刚教宝贝五言律诗,李白的《送友人》,里面有讲解到对偶句。
Cindy,下午好!
回复删除哦,原来要用“得”才对呀?
老师说的应该不会错,我改一改它,谢谢妳。
我是因为不明白,所以才问。我常常对词的运用感到懊恼,这是因为我的中文底子不好。像你,Ninie,文燕和我们的老师Cindy的中文都好得不得了,是我讨教的对象。
回复删除